Villon, François: Já u pramene jsem a žízní hynu (Dokořán s.r.o.)

8.12.2009 vychází nová kniha Já u pramene jsem a žízní hynu, jejímž autorem je Villon, François. Knihu vydává nakladatelství Dokořán s.r.o..

Bohém, básník a bouřlivák François Villon se ve svých básních vypořádává se životem, ukazuje marnost všeho – lásky, umění a zejména majetku. V obrazech věcí, které jsou člověku blízké, otevírá pronikavý pohled do propasti lidské duše, jejích rozporů a bolestí. Obsahem knížky je tzv. Malý testament a sedm nezařazených básní, které ze starofrancouzských originálů přeložil Otokar Fischer.

Čapek, Karel: Hořké slunce (Dokořán s.r.o.)

8.12.2009 vychází nová kniha Hořké slunce, jejímž autorem je Čapek, Karel. Knihu vydává nakladatelství Dokořán s.r.o..

Čapkovy překlady moderních francouzských básníků byly výjimečné kladně přijaty už v době svého prvního otištění. V průběhu 20. století se pak překlady Karla Čapka staly pramenem, jehož tichý podzemní hlas zněl takřka ve všech dobrých básních českého básnického pokolení. Autor, jenž se jako tvůrce věnoval především próze, svými básnickými překlady nastavil pomyslnou poetickou laťku velmi vysoko.

Suchý, Jiří: A noc je nahá černoška (Dokořán s.r.o.)

20.10.2009 vychází nová kniha A noc je nahá černoška, jejímž autorem je Suchý, Jiří. Knihu vydává nakladatelství Dokořán s.r.o..

„Písňové texty Jiřího Suchého působí naprosto přirozeně, až s jakousi suverénní lehkostí. Tato jejich vlastnost je však dána především tím, že autor mistrně ovládl jazyk, verš i téma. Výbor z jeho rozsáhlé tvorby představuje nejen ono „“rodinné stříbro“", jehož melodie se čtenáři při četbě textů okamžitě vybaví, ale i méně známé rýmy.“

Cílek, Václav: Deset obrazů krocení býka (Dokořán s.r.o.)

8.9.2009 vychází nová kniha Deset obrazů krocení býka, jejímž autorem je Cílek, Václav. Knihu vydává nakladatelství Dokořán s.r.o..

Ve 12. století vznikl v Číně cyklus deseti obrazů a textů k nim, které zobrazují člověka, jenž se vzdálil sám sobě a cosi beznadějně hledá. Spatří však stopy býka, objeví jej, svede s ním zápas, posadí se na jeho záda a vše zmizí. Pak se objeví kruh, vrba a v posledním obraze se člověk vrací zpět mezi lidi, pije rýžové víno a na každém, s kým mluví, ulpívá něco z lesku nebe. Mnoho století nenechával tento text posluchače v klidu a nutkavě se k němu vraceli celý život. Stejně tak V. Cílek, který k textům a obrazům přidal čtyři interpretační klíče.

Mathesius, Bohumil: Černého vína číška (Dokořán s.r.o.)

24.3.2009 vychází nová kniha Černého vína číška, jejímž autorem je Mathesius, Bohumil. Knihu vydává nakladatelství Dokořán s.r.o..

Výbor z téměř už klasických překladů a parafrází básníka, překladatele, ale s trochou nadsázky i schopného mystifikátora Bohumila Mathesia vychází ze Zpěvů staré Číny a Zpěvů Dálného východu. Mathesius zřejmě nikdy neuměl čínsky a ve své první knize to ani nepopíral. Mystifikace ale začala, když Mathesius zjistil, že doslovy nikdo nečte a že se stal pro veřejnost uznávaným znalcem Číny včetně jejího jazyka. Ať už je pravda o jeho znalostech jakákoli, patří jeho Čínou inspirované texty svou křehkou působivostí do zlatého fondu české překladové poezie.